By Toutatis! By Rosmerta!!

IMG_2499

In this Indian summer that can blister the skin off your back, if I were to meet Prolix, the eponymous soothsayer in Asterix, and ask him about any impending dust storm, if nothing else, he might say, ‘ The monsoons are coming…’ I just might believe him too like Impedimenta:)

My little girl giggles as she reads the comic. I remember the hours my brother and I spent as children, laughing away at the perfect puns ( that fat centurion just had to be named Voluptous Arteriosclerosus, right?), admiring the impeccable drawings ( look at  Cacofonix  all tied up during the banquet…pssst, quiz question- which was the only Asterix comic in which he got to feast, eh?), learning about the whole world from a book of 50 odd pages!

Now that I am into translations, I check the small print and the details . I so deeply admire the gorgeous translation in English made available by Anthea Bell and Derek Hockridge from Rene Goscinny’s original French (Le Devin became Asterix and the Soothsayer) with Albert Uderzo’s magnificent sketches.

Aquarium, Laudanum, Compendium and  Totorum ( yup, tot o’ rum it is!) – certain pleasures are life long. And even the heat cannot take away the feeling of bliss when  the children carry on with the laughter.

‘Amma, did he actually say, that is a load of tripe punning on the entrails ?’

‘ You noticed that, did you? Good for you!’

God bless the simple joys of life.

***

 

 

 

ഓർമ്മകൾ ഉണ്ടായിരിക്കണം

“മിടുക്കും ശൗരവുമെല്ലാമെടുക്കും നാസ്തിയാം നിന്റെ കടുപ്പം കാട്ടിലെങ്ങാനും കിടക്കും വാനരത്തോടും,

കടക്കണ്ണും ചുവത്തികൊണ്ടടുക്കും, വിക്രമീപ്പല്ലു കടിക്കും, പർവതം തല്ലി പൊടിക്കും പാദപങ്ങളിട്ടിടിക്കും
വല്ലതും ചൊല്ലി ചൊടിക്കുന്നതെന്തിന് ഭീമാ ?”

കല്യാണസൗഗന്ധികം തുള്ളലിൽ നിന്നാണെന്നു പറഞ്ഞു പണ്ട് ചിറ്റ കാണാപാഠം പഠിപ്പിച്ചതാണ്‌ !

രണ്ടാമൂഴം വായിക്കുന്നതിനു മുൻപേ തന്നെ , ഇക്കാരണത്താൽ, നമുക്ക് ഭീമനോടും ഹനുമാനോടും വലിയ മമത തോന്നിയായിരുന്നു. ബുക് വായിച്ചതിൽ പിന്നെ മമത ആരാധനയായി.

ഭീമാകൃതിയിലുള്ള ആ യോദ്ധാവിനെ പിന്നെ ‘ഊരുഭംഗം ‘ എന്ന ഭാസ നാടകത്തിന്റെ പുനർവായനയുടെ കണ്ണാടിയിലൂടെ നോക്കി : അയ്യോ, ഭീമൻ ചതിച്ചോ , എന്നും തോന്നി.
ഓർക്കാൻ കാരണമുണ്ട്…

**
അച്ഛനും അമ്മയും ജോലി ചെയ്തിരുന്ന തിരുവനന്തപുരത്തെ ഓഡിറ്റ് ഓഫീസിന്റെ സുന്ദരമായ ഓർമ്മയിൽ , സിവിൽ സെർവിസിൽ ഓപ്ഷൻ ടിക്ക് ചെയ്തപ്പോൾ, ആദ്യത്തെ നാലിൽ ഞാൻ പ്രാർത്ഥനയോടെ ഓഡിറ്റ് ആൻഡ് അക്കൗണ്ട് സെർവിസും വെച്ചു.
ഓർക്കാൻ കാരണമുണ്ട്…

ഓഡിറ്റ് ആൻഡ് അക്കൗണ്ടന്റ് ജനറലിന്റെ വക വിശദമായ റിപ്പോർട്ട് വന്നിരിക്കുന്നു : സംസ്ഥാന ധനകാര്യ വകുപ്പ് ശ്രദ്ധിക്കേണ്ട വിഷയങ്ങൾ.
വായിച്ചപ്പോൾ തോന്നി, ഭഗവാനെ, നമ്മൾ ഇരിക്കുന്ന ശിഖരം മുറിക്കുകയാണല്ലോ/ നിൽക്കുന്ന നിലം കുഴിക്കുകയാണല്ലോ പലപ്പോഴും! കൊടുക്കേണ്ട പ്രാധാന്യം കൊടുത്താൽ വലിയ ദോഷങ്ങളിൽ നിന്നും കര കയറുവാനാകും. പക്ഷെ റിപ്പോർട്ടിൽ പറയുന്നത് ധനകാര്യ വകുപ്പ് വർഷങ്ങളായി തുടരുന്ന തെറ്റായ പ്രവണതകൾ തിരുത്തുന്നില്ല എന്നാണ്…പൂച്ചക്കാര് മണി കെട്ടും? എത്ര എഴുതിയിട്ടും ഓർക്കാത്തതെന്തേ?

( ധന കാര്യവിഭാഗത്തിനെ വിത്ത് വിഭാഗമെന്നു പറയും ഹിന്ദിയിൽ! വിത്ത് ഗുണം പണ്ടേ പത്തു ഗുണമാണല്ലോ… )

ദുര്യോധനനാണോ ഭീമനാണോ വില്ലൻ? രചിച്ചത് ഭാസനോ എം ടി യോ?
ഞാനോ നീയോ ശരി? കണ്ണാടി എന്റെയോ നിന്റെയോ?

കുഞ്ചൻ നമ്പ്യാർ തന്നെ ശരണം…

നോക്കെടാ നമ്മുടെ മാർഗ്ഗേ കിടക്കുന്ന മാർക്കട നീയങ്ങു മാറികിടേഷടാ
ദുർഘട സ്ഥാനത്തു വന്നു കിടക്കുവാൻ നിനെക്കെടാ തോന്നുവാൻ എന്തെടാ സംഗതി?

അങ്ങനേയും തോന്നാം !
അല്ലെങ്കിൽ സഹായിക്കുവാൻ വന്ന കൂടപ്പിറപ്പാണ് എന്നും മനസ്സിലാക്കാം!

**

 

 

 

Poetry Translation From Malayalam : Spaces/Edangal by Sacchidanandan

IMG_2498.JPG

Edangal ( Spaces) by Sacchidanandan

***

My moon rises in the hillside

Of Damascus,

Casting its beams on the Arabian tales.

My sun sets on the Atlantic:

Spreading darkness

From Lithuania to Liberia.

My stars make the Pacific Ocean shimmer,

Turning each island into gold.

My Thesaurus is filled with words

From the whole world:

Arabia, Iran, China, Portugal,

Rome, Netherlands.

Over the music of water emanating from Tamil,

The solid profoundness of Sanskrit.

Emerging from the Middle East,

A Himalaya.

My daily bread comes from Vidharbha

Where farmers kill themselves,

My drinking water from the Ganges

Where orphaned corpses float

My song is of the shrivelling river Nila,

My death is that of the pitch black Yamuna.

I sleep in solitude,

Remembering our Syrian driver Khalid,

In Aleppo.

( Would he be still alive?

What about his sweetheart, the girl who was

Our guide?)

Sometimes a  homeless Kurd

Steps into my dreams, and at other times

A Rohingyan refugee.

I cannot understand Gikuyu,

I haven’t even visited Palestine till now.

I burnt all the evidences of my having lived

In this world.

From the ashes, like a Phoenix

Which cannot fly,

A  single thought remained on the earth-

It still lays eggs.

One day, from one of those

A white sun might rise in my village.

Remembrances of my existence might be seen

As dark specks on it.

Only words fall into my begging bowl:

Compassion, Love, Sacrifice.

Words.

The black hole formed by words.

***

(All mistakes of translation are mine. It was too beautiful to let go!)

 

 

 

 

 

 

 

 

 

Reading the Bard( For Home truths)

Literature is truly healing. There is something for everything you might feel or want to say!

Referring to Julius Caesar:) Selected Excerpts for Self Inspiration…

**

CASSIUS
Brutus, this sober form of yours hides wrongs.
And when you do them-

BRUTUS
Cassius, be content.
Speak your griefs softly. I do know you well.
Before the eyes of both our armies here,
Which should perceive nothing but love from us,
Let us not wrangle. Bid them move away.
Then in my tent, Cassius, enlarge your griefs,
And I will give you audience

BRUTUS
Let me tell you, Cassius, you yourself
Are much condemned to have an itching palm,
To sell and mart your offices for gold
To undeservers.

Hear me, for I will speak.
Must I give way and room to your rash choler?
Shall I be frighted when a madman stares?
You have done that you should be sorry for.
There is no terror, Cassius, in your threats,
For I am armed so strong in honesty
That they pass by me as the idle wind…

***

Ah, the wisdom of the Bard!

Translator’s Note

Another Book is getting ready:

The Heaviness of the Rain ( Anthology of selected poems- Translated from Malayalam)

Author: Prof. Veeran Kutty

IMG_2491Prof. Veeran Kutty’s poems have a wonderful simplicity and charm about them. They remind me of Haiku and Sufi literature equally. To capture majestic ideas into few lines- soaked with beauty-is a rare skill. The poems make us better human beings- by teaching us compassion, tolerance, kindness and love.
Translating these poems has been an enjoyable experience for me. I had started off by translating a few of his published poems on my wordpress blog. Prof. Veeran Kutty read those and encouraged me warmly. That helped me to compile this collection.

I hope and pray that the readers feel the enchanting loveliness of Kerala- the state to which both of us belong to – that have inspired many of these spiritual outpourings.

😀

എന്തരോ മഹാനുഭാവുലു…

IMG_2488

ചില ദൃശ്യങ്ങൾ ദൃഷ്ടി ഗോചരമാവുമ്പോൾ ( ഹ, എത്ര കഠിനമായ, ആർക്കും മനസ്സിലാവാത്ത ഭാഷ പ്രയോഗം! നമ്മുടെ തരൂരിന്റെ epicaricacy പോലെ ! schadenfreude എന്ന German വാക്കായിരുന്നു അതിലും എളുപ്പം 🙂 ) ത്യാഗരാജ കൃതിയിലും ആക്ഷേപഹാസ്യം ശ്രവിച്ചു പോകുന്നു.

1 സലഹകാർ: യാതൊരു കുഴപ്പവുമില്ലാതെ ‘നടന്നു’ പോകുന്ന വിഭാഗങ്ങളിൽ , സ്പീഡ് കൂട്ടുവാനായി, പെട്ടെന്ന് ‘സലഹകാർ ‘ എന്നൊരു കാർ , അന്യഗൃഹ ജീവിയെ മാതിരി, ഇറക്കുമതി ചെയ്യുമ്പോൾ, ഈ പാട്ട് ഓർമ്മയിൽ വരുന്നു.
ഈ കാർ ഒരു സാധാരണ അംബാസിഡർ കാറല്ല : അതൊരു വ്യക്‌തിയാകുന്നു. സർക്കാര് വഹ ശംബളം പറ്റുന്ന ഉപദേഷ്ടാവ് ! സലാഹ് , അതായത് ഉപദേശം, ധാരാളമായി കൊടുക്കാനുള്ള പണിയാണ് ഇവരുടേത്.
( നമ്മുടെ മാർത്താണ്ഡവർമ്മയിലെ സുന്ദരയ്യൻ, ചാണക്യ വംശജരിൽ പെടുത്താനാവുന്ന ഈ മഹാനുഭാവരിൽ പ്രമുഖനാണ് .)
വർഷാനുവർഷം എഴുതി തള്ളാവുന്ന നോൺ പെർഫോമിംഗ് അസ്സെറ്സ്‌ വകുപ്പിൽ പെടുത്താം. സാധാരണ ഗതിയിൽ, ഇലക്ഷന് അടുത്തായി ഇത്തരം കാറുകൾ ധാരാളമായി ഇറക്കാറുണ്ട് . കാറോടിക്കാനുള്ള കഴിവുകൾ ഏകദേശം സമമാണ്. വായ തുറക്കാത്തവനായിരിക്കണം.

2 അതിരിക്ത ചാർജുകാരൻ : ഒരു പണിയിൽ ഇരികുമ്പോൾ, തലക്കു വെളിവുള്ള ആരും ഏറ്റെടുക്കാൻ ആഗ്രഹിക്കാത്ത എക്സ്ട്രാ ചാർജ് അഥവാ ചുമതല, ചുമ്മാതെ, സ്വന്തം ശിരസ്സു കുനിച്ചു വാങ്ങി വാഴുന്നവരാണ് ഈ മഹാനുഭാവലുകൾ.
യാതൊരു വിവരവും ഇല്ലാതെ, ഞാൻ കഴിഞ്ഞേ അമേരിക്കൻ പ്രസിഡന്റ് വരെ വരൂ, എന്ന മട്ടിൽ, ( കുറ്റം പറയാൻ പറ്റില്ല – വസ്തുതകൾ സാധൂകരിക്കുന്നു ) തലപ്പത്തിലിരിക്കുന്ന ബോസ്-നെ നിർമാല്യവും, ഉച്ചപൂജയും, ദീപാരാധനയും ചെയ്‌തു പ്രീതി പെടുത്തി, മറ്റുള്ളവരെ വട്ട ‘പൂജ്യമാക്കുന്നവരാണ്’ ഈ മഹാന്മാർ.
ഉദാഹരണത്തിനായി, സ്ത്രീ ശാക്തീകരണം എന്ന് കേട്ട് കേഴ്‌വി ഇല്ലാത്തവൻ, അത്തരം ജോലികളുടെ തലപ്പത്തെത്തുമ്പോൾ, അതിരിക്ത ചാർജുകാരനാവുമ്പോൾ, ബോസ്സ്നെ അയ്യപ്പ സ്വാമികളെ പോലെ പൂജിക്കുമ്പോൾ, കർണാടക സംഗീതം തന്നെ ശരണം.

3 . ഇൻക്വിറി കമ്മീഷൻ : പണ്ട് കോപ്പി പേസ്റ്റ് ഇല്ലാതിരുന്ന നാളുകളിൽ, എന്തോരം കഷ്ട്ടപ്പെട്ടിട്ടുണ്ടാവും ഇത്തരം മഹാനുഭാവലുകൾ എന്ന് ഓർത്തു പോകാറുണ്ട്.
എന്ത്, എവിടെ, എപ്പോൾ, സംഭവിച്ചാലും, തലയൂരാനുള്ള ഏറ്റവും നല്ല മാർഗ്ഗമാണ് ഇത്തരം ഇൻക്വിറി കമ്മീഷൻ.
ഒറ്റയാൾ പട്ടാളമാകാം, രണ്ടു യോദ്ധാക്കളാകാം, മൂവർ സിനിമയുമാവാം. എന്തായാലും, ഗവൺമെൻറ് വള്ളം, വണ്ടി, കാലാൾ, കുതിര…എല്ലാം സുസജ്ജം. ഏകദേശം ഒരു മൂന്ന്, നാലു മാസം, സുഖം പരിപാടി. മിക്കവാറും ആരും വായിക്കാത്ത, ഒരു അഞ്ഞൂറ് പേജുള്ള റിപ്പോർട്ട് സുബ്മിറ്റ് ചെയ്യുന്നതോടെ ആ കമ്മീഷൻ ദീർഘ നിദ്രയിൽ മുഴുകുന്നു.
ഒരിക്കൽ ഞാൻ കുത്തിയിരുന്നു ഇത്തരം ഒരു മഹാ പ്രബന്ധം വായിച്ചു തീർത്തു: ഞെട്ടിപ്പിക്കുന്ന യാതൊന്നും ഞാൻ കണ്ടില്ല…തുടങ്ങിയപ്പോൾ തന്നെ അവസാനം എന്താകുമെന്നു അറിയുന്ന ഒരു അഗത ക്രിസ്റ്റീ നോവൽ പോലെ തോന്നി. ഖജനാവ് കാലിയായത് മിച്ചം. കോടതിയിൽ, ഈ നോവലിന്, കടലാസ് വില പോലും കിട്ടിയതുമില്ല.

എന്തരോ എന്തോ!!
***